□彼は私の好みではないんです。
He isn't my cup of tea.
A:I heard you had lunch with Bob yesterday?
昨日、ボブとお昼食べたんだって?
B:Yes.
そうよ。
A:Well? How did you linke him?
ふーん。彼、どーお?
B:He's really a nice guy but he is just not my cup of
tea.
なかなかいい人だけど、私の好みじゃないわね。
●have lunch : 食事を「とる」場合は、have または eat.
●Well? : 上げ調子で言って、 Tell me about it. の意味がある。
●How did you like 〜? : 〜はいかがでしたか?
●nice : niceはあまりにも多用されるので「よい」の意味が薄れている。
「紅茶」の入れ方はなかなか難しそうですね
気に入った銘柄もあり、温度、カップの好みも人それぞれです。
そこで
my cup of tea が「好みである。肌に合う」になります。
もちろん、He's just my cup of tea. で「彼は私の好みのタイプだ。」の意味です。
いくらあなたがコーヒー党でも It's my cup of coffee.
とは言いません。また、Well? は、面白いいい方です。
ゆっくりと、しかも上げ調子で、相手の目を見て言うのがポイントです。
「ねぇ、話してよ」の意味があります。
June 12, 2008
□英会話を学ぼう.comトップへ