英会話を学ぼう.com

彼は全く煮え切らないのよ。

He is totally wishy-washy.

A:How was your blind date?
ブラインデート、どうだった?

B:I was awful. He was totally wishy-washy.
もうめちゃくちゃよ。彼ったら全く煮え切らないのよ。

A:Really? How so?
本当?どんなふうに。

B:When I asked him if he liked dogs. he said, "I don't know. Do you?"
He just wouldn't give his opinions.
犬が好きかって聞いたら、「いやー君は?」っていうのよ。
自分の考えを言わないのよ。

 

●blind date : お互い知らない同士のデート。
●awful : ひどい、大変悪い
●How so? : =In what way?
●ask+人+if〜 : 人に〜はどうかとたずねる。

 

「煮え切らない人、優柔不断な人」がwhisy-washyです。思わず「はっきりしてよ」(Don't beat around the bush.)と言いたくなりますね。
ついでにこの beat around the bush は「遠まわしに言う」の意味です。
ダイアログの中では、 I don't know. で自分の意見を言わず、さらに、Do you ? (君は犬が好きですか) で相手の意見を聞いています。

つまり、相手がYes と言えば本人も Yesというわけで、相手の意見に合わせ自分がない人のことを言います。

June 11, 2008



« 彼女にはそんなこと、当り前のことよ| 英会話学ぼう.com |彼は私の好みではないんです。 »


英会話を学ぼう.comトップへ