□彼は全く煮え切らないのよ。
He is totally wishy-washy.
A:How was your blind date?
ブラインデート、どうだった?
B:I was awful. He was totally wishy-washy.
もうめちゃくちゃよ。彼ったら全く煮え切らないのよ。
A:Really? How so?
本当?どんなふうに。
B:When I asked him if he liked dogs. he said, "I don't know.
Do you?"
He just wouldn't give his opinions.
犬が好きかって聞いたら、「いやー君は?」っていうのよ。
自分の考えを言わないのよ。
●blind date : お互い知らない同士のデート。
●awful : ひどい、大変悪い
●How so? : =In what way?
●ask+人+if〜 : 人に〜はどうかとたずねる。
「煮え切らない人、優柔不断な人」がwhisy-washyです。思わず「はっきりしてよ」(Don't beat around
the bush.)と言いたくなりますね。
ついでにこの beat around the bush は「遠まわしに言う」の意味です。
ダイアログの中では、 I don't know. で自分の意見を言わず、さらに、Do you ? (君は犬が好きですか)
で相手の意見を聞いています。
つまり、相手がYes と言えば本人も Yesというわけで、相手の意見に合わせ自分がない人のことを言います。
June 11, 2008
□英会話を学ぼう.comトップへ