英会話を学ぼう.com

最近、元気がないようですね。

You seem so down in the dumps lately.

A:You seem so down in the dumps lately.

最近、元気がないようですね。

B:I am. My best friend moved to Canada.

そうなんだよ。親友がカナダに行っちゃったんだよ。

A:No wonder you're so unhappy.

どうりで、浮かない顔しているわけだ。

B:Yeah, thanks. I'll get over it soon.

うん、ありがとう。そのうち元気になるよ。

 

●best firend : 親友、一番仲の良い友達。

●move to〜 : 〜へ引っ越す。

●No wonder〜 :どうりで〜だ、〜なのも不思議はない。

●get over : (ショック、不幸なことから)立ち直る、回復する。

 

元気がない人んことを気遣う場合の表現です。

in the dumps は、「憂鬱で、意気消沈して、ふさぎこんで、あわれな」

の意味です。

down と一緒に使われることが多いいのです。そのような時は、sadとか depressed の状態であるわけでですから、 Cheer up!(元気を出してね)

といって励ましてあげることができますね。

例えば

Try to cheer him up.

He's down in the dumps for no reason.

彼を元気づけようよ。わけもなくふさぎこんでいるから

の表現も役に立ちます。

話っは変わりますが、「ダンプカー」を英語では、dump truck.と言います。

dump car とは言いません、

ともかくdump は、積み荷を降ろす、気分が落ち込む、物の値段を下げて投げ売りする、などの意味があります。

 

 

June 8, 2008



« 大いに楽しんでください。| 英会話学ぼう.com |何か下心あるんでしょ。わかっているわ »


英会話を学ぼう.comトップへ