英会話を学ぼう.com

本気ですか。

Do you mean it?

A:I don't think we should see each other any more.

私たちはお互いにこれ以上会わないほうがいいと思うわ。

B:Really? Do you mean it?

本当?本気ですか?

A:I know this must be a great shock to you, but it has to be this way.

あなたはショックだとわかっているけど、こうするしかないのよ。

B:Oh, I'm all broken up.

えーがっかりだな。

●I don't think 〜:〜ではないと思う。(否定語は前にだす。)

●any more : これ以上

●it has to be this way : 「こんな風にならなければならない」が原義。

● be broken up : (悪い知らせなどで)がっかりする、(受け身)

相手が本気で言っているのか冗談で言っているのかを確かめる言い方です。

mean には「本気である」という意味があり、I mean it.で「本気ですよ」(冗談ではないのですよ)になります。

it をつけるのを忘れないようにしてください。

 

反対に「冗談でしょ、からかっているんでしょ」は、

Are you kidding me?

Are you joking?

Oh,you are putting me on.

Oh,you are pulling myleg?

等があります。

またI'm broken up.は「まいったなー、がっかりだなー」の意味で受け身の形で用います。

What do you mean by that?

では「それ、どういう意味ですか?」になり、I mean〜となると「つまりですね、私の言いたいことはですね」 と前に行ったことを正確に言う場合に用います。

このように、meanは単に「意味する」以上の表現ができます。

June 1, 2008



« 飲めば元気になるんだよ。| 英会話学ぼう.com |信じているよ »


英会話を学ぼう.comトップへ